2015-10-12 06:32:43 UTC
Her marriage is indicated by the charter dated 1056 under which Baudouin V Count of Flanders approved the donation made by "matrona Gisla" of "Ronneka" to the abbey of Saint-Pierre de Gand, signed by "Balduini de Warnastum, Hugonis de Oldenaerde, Roberti et Wenemari de Lens, Balduini filii ipsius Gisle, item filiorum eius Rodulphi, Gisleberti..." and "Gisla" granted a serf to the abbey of Saint-Pierre de Gand by charter dated Apr 1058, signed by "Balduuini filii ipsius Gislæ, item filiorum eius Rodulfi, Gisleberti...". <<http://fmg.ac/Projects/MedLands/FLEMISH%20NOBILITY.htm#BoudewijnGentdied1097A
The traditional view presented by Warlop and Charles Evans has it that Gisela and Ralph (Rudolf) of Gent had as sons: Baldwin, Ralph, Gilbert and Ragenfrid.
But as I see the quote mentioning "Balduini filii ipsius Gisle, item filiorum eius Rodulphi, Gisleberti" in 1056 and "Balduuini filii ipsius Gislæ, item filiorum eius Rodulfi, Gisleberti" in 1058 I wonder about the separate phrasing. Was it not much simpler to state both times Baldwin, Ralph and Gilbert in one breath as sons of Gisela? The quotes mentioned leave open the possibility that it could be read as Baldwin (of Alost) son of Gisela, and his sons Ralph and Gilbert. Or am I seeing things that Medieval usage of Latin does not cover?